![]() Her main fields of expertise are Life Sciences, IT, Gaming and Consumer Electronics. Popie is an accomplished Localization Project Manager and Linguist, having worked in these fields for more than 18 years. OpenTM2 folders, memories and dictionaries IBM TranslationManager folders, memories and dictionaries The following filetypes can be used with Apsic Xbench:Įxported Trados Multiterm glossaries (version 5 and XML) QA (Verification) that is included in Trados TagEditor or Trados Studio.And then you are ready to start!ġ) Perform a spell check on the document.Ģ) Perform one or more of the following Quality Assurance checks, depending on the type of files you are working with. It’s important to write down your choices in terminology and grammar or style, especially in huge projects with thousands and thousands of words, and more hours than you can imagine. You cannot imagine how much time this will save you later, in the editing stage! Check the TMs globally for specific style of language used. Even for seemingly plain expressions, like “for details, see…” etc. Perform concordance searches in the TMs provided, for the majority of the terms in the document you are translating, depending on your client’s instructions.Read carefully all the reference material provided for the project.In a future article, I will be showing you how to use that tool to do other interesting stuff as well, but let’s take it one step at a time.įirst of all, some very basic tips on the translation process: Furthermore, it has the amazing ability to export all the files imported for the QA to tmx format, which helps you create a TM from whatever file you are using. Personally, I have been using this lovely tool for more than 4 years, both as a Freelancer and as a Project Manager, and I can tell you from experience that it helpsa lot when it comes to multiple files, or translations with multiple filetypes. Lately it has been rediscovered by users all around the world. In Technografia we have always used QA tools for all our projects, and in this article I will show you how to use the most basic one, which also happens to be free! This tool is called ApSIC Xbench, and you can find it here: Quality Assurance is one of the most important aspects in today’s translation and localization industry.
0 Comments
Leave a Reply. |